The Very Importance of Having Certified Translation in Today’s World!

5 min read

In today’s multilingual World, Brands have been speedily adapting the language transformation, and instilling the fact that language communication would help them succeed in the marketplace; it’s very true. The power or we can say the professionalism of a Certified Translation Services or Agency is unmatched. Well, the translation of business content is very important for the business platforms to reach globally and target local people - nationally or internationally in different market segments. The goal is not only to reach a limited stake of communities or only those who require your products and services. The scenario is vast, uncanny, and most importantly admissible to your audience and even their audience Worldwide.

What is Certified Translation? And Why Does One Need It??

If you’ve ever had to have an official document translated for official authorities or legal purposes, you will always have to come across the term “Certified Translation”, and why not? When it is assured that you get full proof of results with complete certification, scheduled work process, intimidating output, and whatnot in the list of complete accuracy. However, how you define Certification in your nation or country, someone else would define it differently in their country. Each country or state has its own rules and regulations concerning the criteria a Certified Translation has to fulfil and the concerned body or individual who is authorized or subjective to prepare Certified Translations for any piece of content worldwide.

In most official countries, a Certified Translator must be Sworn in by a regional court or have achieved absolute management or official accreditation by a local association to certify the documents with confident quality, accuracy, and loyalty. In technical terms, Certified Translation is; Sworn and Court-appointed translator’s confirmation of the correctness and completeness of the translated document no matter what country, paperwork, and more so.

Few Shades of Certified Translation or Different Definitions!

Well, in most countries, a Certified Translation is a professional translator or a translation agency that is specified and Claimed by a local court. Among many countries, Germany upholds the most esteemed value- as court-authorized sworn translation agencies are appointed to create certified translations. Once sworn by the court, these translation agencies are then issued with an official stamp which needs to be added to each document to make it a Certified Translation. The clause in the document signifies it’s very important; stating their credentials and level as a Sworn Translator, confirming the information is certified translated shares best in the interest with true knowledge and accuracy. Along with this, it affirms whether the document is copied or not admissible to the official authorities.

Country Wise Certified Translation Services!

  • In Australia, for example, there are no Sworn translators; rather, translators need to be accredited by NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) to be officially allowed to provide NAATI -accredited translations, which showcases the equal value of the Certified translation in Australia.
  • Some countries including, the UK and the USA, don’t have Certified Translations or translators, therefore, the translator issuing the translation generally needs to be a member of a Professional Certified Translation Services in USA or an official association., the ITI or the CIOL in the UK, and a clause at the end of the translation stating that they’re qualified and true to accuracy, and provides best of their knowledge for any document or any language Worldwide. The authorities also provide a seal that members can use for this purpose.

When and For What Purpose Are Certified Translations Required?

Well, Certified Translations are often asked by Government bodies or clients for official certificate diplomas and other pieces of content writing. The list includes:

  • Birth Certificates
  • Death Certificates
  • School Diplomas
  • Work References
  • Marriage Certificates
  • Driver’s Licences
  • Work Permits
  • Legal Contracts
  • Degrees and other Academic Certificates

However, the Immigration authorities and courts always need certified translations when you present documents in another language. It’s always advisable to identify with the authority in question what type of translation is needed and accepted.

Have Certified Translations by Somya Translators!

Meet Somya Translators- a Certified Translation Company renowned in the industry. It’s here to promise the clients a kind of work that is unmatched. This company pride itself on curating and providing 17100:2015 ISO Certified results. Along with the ISO Certification, Somya Translators has been awarded ever since its inception and the most recent award this company received in 2023 is for its true commitment to excellence and chivalry. Have your certified translations now and await what’s next for you in the global industry.

In case you have found a mistake in the text, please send a message to the author by selecting the mistake and pressing Ctrl-Enter.
Comments (0)

    No comments yet

You must be logged in to comment.

Sign In